"Europe will not be made all at once, or according to a single plan. It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity. The coming together of the nations of Europe requires the elimination of the age-old opposition of France and Germany. Any action taken must in the first place concern these two countries. With this aim in view, the French Government proposes that action be taken immediately on one limited but decisive point.It proposes that Franco-German production of coal and steel as a whole be placed under a common High Authority, within the framework of an organization open to the participation of the other countries of Europe. The pooling of coal and steel production should immediately provide for the setting up of common foundations for economic development as a first step in the federation of Europe, and will change the destinies of those regions which have long been devoted to the manufacture of munitions of war, of which they have been the most constant victims."
Saturday, 9 May 2009
Robert Schuman, extract from 9 May declaration
"Europe will not be made all at once, or according to a single plan. It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity. The coming together of the nations of Europe requires the elimination of the age-old opposition of France and Germany. Any action taken must in the first place concern these two countries. With this aim in view, the French Government proposes that action be taken immediately on one limited but decisive point.It proposes that Franco-German production of coal and steel as a whole be placed under a common High Authority, within the framework of an organization open to the participation of the other countries of Europe. The pooling of coal and steel production should immediately provide for the setting up of common foundations for economic development as a first step in the federation of Europe, and will change the destinies of those regions which have long been devoted to the manufacture of munitions of war, of which they have been the most constant victims."
Europe Day - 9th of May
United in diversity was adopted as the European Union's motto in 2000 following an unofficial[clarification needed] process. It was selected from entries proposed by school pupils submitted to the website www.devise-europe.org, and then accepted by the President of the European Parliament, Nicole Fontaine. The motto was written into the English-language version of the failed European Constitution, and now appears on official EU websites.
Bulgarian: Единни в многообразието
Czech: Jednota v rozmanitosti
Danish: Forenet i mangfoldighed
Dutch: Eenheid in verscheidenheid
English: United in diversity
Estonian: Ühinenud mitmekesisuses
Finnish: Moninaisuudessaan yhtenäinen
French: Unie dans la diversité
German: In Vielfalt geeint
Greek: Ενότητα στην πολυµορφία
Hungarian: Egység a sokféleségben
Irish: Aontaithe san éagsúlacht[5]
Italian: Uniti nella diversità
Latin: In varietate concordia
Latvian: Vienotība dažādībā
Lithuanian: Vienybė įvairiškume
Luxembourgish: A Villfalt gëeent
Maltese: Magħqudin fid-diversità
Polish: Jedność w różnorodności
Portuguese: Unidos na diversidade
Romanian: Unitate în diversitate
Slovak: Jednota v rozmanitosti
Slovene: Združeni v raznolikosti
Spanish: Unidos en la diversidad
Swedish: Förenade i mångfalden
Dia da Europa - 9 de Maio
“A paz mundial não poderá ser salvaguardada sem uma criatividade à medida dos perigos que a ameaçam(…). Através da colocação em comum de produções de base e da instituição de uma Alta Autoridade nova, cujas decisões ligarão a França, a Alemanha, e os países que a ela aderirem, esta proposta constituirá a primeira base concreta de uma federação europeia, indispensável à preservação da paz.”
35 anos depois, na Cimeira de Milão de 1985, os Chefes de Estado e de Governo, com base na “Declaração Schuman”, decidirem celebrar o 9 de Maio como “Dia da Europa”.
Lema nas línguas oficiais da UE:
Alemão - In Vielfalt geeint
Búlgaro - Единни в многообразието
Checo - Jednota v rozmanitosti
Dinamarquês - Forenet i mangfoldighed
Eslovaco - Zjednotení v rozmanitosti
Esloveno - Združeni v raznolikosti
Espanhol - Unidad en la diversidad
Estónio - Ühinenud mitmekesisuses
Filândes - Erilaisuudessaan yhdistynyt / Moninaisuudessaan yhtenäinen
Francês - Unis dans la diversité
Grego - Ενότητα στην πολυµορφία
Holandês - Eenheid in verscheidenheid
Húngaro - Egység a sokféleségben
Inglês - United in diversity
Irlandês - Aontaithe d'ainneoin na héagsúlachta
Italiano - Uniti nella diversità
Letão - Vienotība dažādībā
Lituano - Vienybė įvairialypiškume
Maltês - Fit-tiżwiq l-għaqda
Polaco - Jedność w różnorodności
Português - Unida na diversidade
Romeno - Uniţi în diversitate
Sueco - Förenade i mångfalde
Friday, 3 October 2008
Project/Projecto 2006/2009
Presentation of the schools and towns in form of posters made by children (photos, drawings, small text);
Apresentação das escolas e das localidades através de cartazes feitos pelos alunos (fotografias, desenhos, pequenos textos);
Introduce the topic to the pupils and collect ideas;
Apresentação do tema aos alunos e recolha de ideias;
Organise the correspondence between the classes, increasing, in each year, the number of participating classes;
Organização da correspondência inter-turmas, aumentando o número de turmas participantes, em cada ano do projecto;
Each year, plan in detail the project work on the first project meeting;
Planificação detalhada do trabalho a realizar, no primeiro encontro anual do projecto;
Research about the Unesco world heritage site in the country and visit the site;
Fazer uma pesquisa sobre outros lugares de interesse do património do país ;
Research about other heritage sites in each country and visit them;
Visita de estudo aos sítios do Património Mundial da Unesco para conhecer e recolher informações;
Collect legends linked with the heritage sites;
Fazer o levantamento de lendas e histórias que estejam associadas com os locais do Património da Unesco; Send the results to the partners;
Present the results to the school community of the host school on the second project meeting.
Apresentação dos trabalhos à comunidade da escola de acolhimento, aquando da realização do segundo encontro de coordenação do projecto;
Create a Comenius space at school for the school community;
Criação de um espaço Comenius em cada escola para divulgação do projecto;
Advertise the project in the local media;
Divulgação do projecto nos meios de comunicação locais;
Evaluate the work and the end-product
Avaliação do projecto e dos produtos finais;
On each meeting the host school organises a European festivity (drama, music, exhibitions) involving parents, local institutions and other staff.
Organização de uma festa europeia (teatro, música, exposições) que envolva os professores, os pais, as autoridades locais, em cada uma das escolas onde se realizam os encontros do projecto .
2-End products/Produtos finais
Each year, a booklet on the cultural site. (The booklet will include drawings of the children, small text, photos.)
Produção, anual, de uma brochura (fotografias, desenhos e pequenos textos feitos pelos alunos), sobre os sítios do património estudado.
Posters introducing school and towns.
Cartazes de apresentação das escolas e das localidades
A big story book to be used in the classroom for intercultural learning.
Realização de um livro com as histórias e lendas estudadas para ser usado nas turmas como estratégia de uma aprendizagem intercultural.
Postcards, bookmarks showing the sites, and board games.
Criação de postais, marcadores de livros e jogos sobre o património cultural estudado em todos os países.
A guideline for a good class correspondence.
Publicação de um guia de boas práticas da correspondência escolar.
3-End products/Produtos finais
Each year, a booklet on the cultural site. (The booklet will include drawings of the children, small text, photos.)
Produção, anual, de uma brochura (fotografias, desenhos e pequenos textos feitos pelos alunos), sobre os sítios do património estudado.
Posters introducing school and towns.
Cartazes de apresentação das escolas e das localidades.
A big story book to be used in the classroom for intercultural learning.
Realização de um livro com as histórias e lendas estudadas para ser usado nas turmas como estratégia de uma aprendizagem intercultural.
Postcards, bookmarks showing the sites, and board games.
Criação de postais, marcadores de livros e jogos sobre o património cultural estudado em todos os países
A guideline for a good class correspondence.
Publicação de um guia de boas práticas da correspondência escolar
4-Evaluation/Avaliação
The progress of the project will be evaluated each year in the project meetings (October/November and April/May) in order to do the final annual reports.
O desenvolvimento do projecto será avaliado anualmente nas reuniões do projecto com vista à elaboração do relatório anual de actividades.
Each teacher who is involved in the project will evaluate the student’s attitude towards the different activities, the different cultures and the motivation to learn a foreign language.
Cada professor envolvido no projecto avaliará a atitude dos alunos face às diferentes actividades, às diferentes culturas e também a sua motivação para a aprendizagem da língua estrangeira
5. Dissemination/Divulgação
Exhibitions at the schools;
Realização de exposições em todas as escolas.
European festivities at the school involving parents and local institutions;
Comemoração de festas tradicionais nas escolas com envolvimento dos pais e das instituições locais
Distribution of Correspondence Guidelines to the interested schools;
Distribuição de um guia das boas práticas da correspondência escolar às escolas interessadas.
Divulgation of the Comenius project on the school website;
Divulgação do projecto Comenius no sítio da Internet de cada escola.
Advertise the project through the local media.
Publicitação do projecto nos meios de comunicação local.
6. Specific measures/Medidas especificas
In schools with pupils of different social and cultural backgrounds it is made sure that those children participate as well and have the opportunity to share their own culture with the partners. During the European festivities, their families will participate.
Nas escolas que têm alunos de diferentes origens culturais, é necessário assegurar que eles participem nas actividades do projecto e tenham a oportunidade de partilhar as sua cultura com os outros parceiros. As suas famílias participarão também nas festividades europeias que se realizem nas escolas.
7. Role of all participating institutions/
The distribution of tasks will be ensured. Partner schools share the project work equally and their effective communication will be ensured through e-mail, phone and fax.
Deverá ser assegurada a distribuição de tarefas por todos os parceiros de modo a que se divida equitativamente o trabalho e se estabeleça uma comunicação efectiva através de email, telefone e fax.
8. Use ICT/ Uso das TIC
Information and communication technologies will be used for communication and research.
As tecnologias de informação e comunicação serão usadas para comunicar e pesquisar.
9. Participation of pupils/ Participação dos alunos
At the beginning of each year the teachers from each country discuss the progress of the project with the students and collect their suggestions and opinions. They will bring them to the next meeting in order to include them in the following year programme.
No início de cada ano, os professores de cada país discutirão o desenvolvimento do projecto com os alunos e recolherão as suas sugestões e opiniões, devendo trazê-las para a reunião do projecto a fim de as incluir na programação das actividades.
10. Curriculum integration/Integração no curriculo
The topic and the activities are part of the primary school curriculum. The different activities will be integrated into each class year programme according to their abilities.
O tema e as actividades fazem parte do currículo do 1º ciclo. As actividades serão integradas na planificação de cada ano lectivo de acordo com as competências a desenvolver.
According to the English curriculum, the students’ correspondence enables them to increase vocabulary about daily life (family life, school, food, festivals) and to learn their partner’s culture.
De acordo com o programa de Língua Inglesa, a correspondência entre os alunos promove a aquisição de vocabulário sobre a sua vida diária (família, escola, alimentação, festividades) e permite a aprendizagem da cultura do seu correspondente.
Objectivos/Aims and impact
- Get to know the UNESCO world heritage sites in our country
- Conhecer sítios do Património Mundial da Unesco em cada um dos países.
- Do research on the topic by learning about the historical background, the reasons why it became a UNESCO World heritage site and the legends that are linked to it.
- Realizar uma pesquisa sobre esta temática, abordando a história destes locais, a razão da sua classificação como património Unesco e as lendas e histórias com ele relacionadas.
- Share the knowledge with the partners.
- Trocar as informações com os parceiros.
We expect that this project will have a positive impact on all the members of the school community by:rising the curiosity and interest for other countries;
Espera-se que este projecto tenha um impacto positivo em todos os sectores da comunidade educativa através de:
- Promoting the idea that we have a common cultural heritage that helps to build a European identity;
- Promoção da ideia de que a existência de um património cultural comum ajuda a construir a identidade europeia;
- Rising the curiosity and interest for other countries
- Despertar a curiosidade e o interesse dos parceiros;
- Improving the language skills;
- Desenvolver as competências linguísticas;
- Developing skills in new technologies;
- Desenvolver competências no uso das tecnologias de informação e comunicação;
- Exchanging pedagogical experience by comparing different methods
- Partilhar experiências pedagógicas, confrontando diferentes práticas.
Sunday, 28 September 2008
Lifelong Learning Programme
The Comenius Programme, supporting actions for schools (from pre-primary schools to upper secondary or equivalent)
The ERASMUS Programme, supporting exchanges of students in higher education, as well as cooperation between universities and colleges, etc;
The Leonardo da Vinci Programme, supporting actions in initial and continuing vocational education and training (including student and apprentice exchanges, cooperation between colleges, etc)
The Grundtvig Programme, supporting actions in the field of adult education
The Transversal Programme covering activities in four themed areas across all sectors of education and training: policy cooperation and innovation in education and training; foreign language teaching; development of ICT-based content and services; and dissemination of results of the programme;
The Jean Monnet Programme, supporting institutions and actions in favour of European integration.
Objectives
The Programme's objectives are first, to support the development of quality lifelong learning (a reference to the first paragraphs of Articles 149 and 150 of the Treaty of Rome, which establish the European Union's duties in education and training in those terms); and thereafter to help Member States develop their own education and training systems. Although the objectives are expressed in somewhat abstract terms, they are underpinned by actions which concentrate on the creation of links between people, institutions and countries in education and training – what the programme describes as the "European Dimension" of education and training.
See more: European Union — The Lifelong Learning Programme 2007–2013